TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 89:17

Konteks

89:17 For you give them splendor and strength. 1 

By your favor we are victorious. 2 

Mazmur 148:14

Konteks

148:14 He has made his people victorious, 3 

and given all his loyal followers reason to praise –

the Israelites, the people who are close to him. 4 

Praise the Lord!

Daniel 7:20-21

Konteks
7:20 I also wanted to know 5  the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes 6  and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others. 7  7:21 While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating 8  them,

Zakharia 1:21

Konteks
1:21 I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen. 9  But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies 10  and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[89:17]  1 tn Heb “for the splendor of their strength [is] you.”

[89:17]  2 tn Heb “you lift up our horn,” or if one follows the marginal reading (Qere), “our horn is lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; 92:10; Lam 2:17).

[148:14]  3 tn Heb “and he lifted up a horn for his people.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). Another option is to take the “horn” as a symbol for the Davidic king, through whom the Lord gives his people military victory.

[148:14]  4 tn “[there is] praise for all his loyal followers, to the sons of Israel, the people near him.” Here “praise” stands by metonymy for the victory that prompts it.

[7:20]  5 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.

[7:20]  6 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.

[7:20]  7 tn Aram “greater than its companions.”

[7:21]  8 tn Aram “prevailing against” (KJV and ASV both similar); NASB “overpowering them”; TEV “conquered them.”

[1:21]  9 tn Heb “so that no man lifts up his head.”

[1:21]  10 tn Heb “terrify them”; the referent (Judah’s enemies) has been specified in the translation for clarity.

[1:21]  11 tn Heb “to scatter it.” The word “people” has been supplied in the translation for clarity.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA